上海翻譯
從反義標(biāo)記詞看“模糊”思維的本質(zhì)
余希關(guān)于科技翻譯中的模糊語(yǔ)言點(diǎn)的處理
王成富淺談科技英語(yǔ)口譯的方法與體會(huì)
周慶坤英文經(jīng)濟(jì)合同文體初探
吳慧宏正確翻譯專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的途徑和方法
鐘嘉生科技商標(biāo)漢譯雜議
高廷健“軛式搭配”縱橫談
馮樹(shù)鑒語(yǔ)境與詞義——也來(lái)談?wù)刣evelop的漢譯
張?jiān)x英語(yǔ)多義詞的翻譯
鄒國(guó)統(tǒng)具有醫(yī)學(xué)涵義的普通詞的理解與翻譯
李定鈞科技新聞的深層翻譯
顧敏元情報(bào)報(bào)道中的科技翻譯
陳道芬科技譯叢編審隨想
李新鄂科技翻譯工作者與專(zhuān)業(yè)技術(shù)
黃新華英語(yǔ)現(xiàn)代詞匯掌故三則
鄭聲滔科技翻譯簡(jiǎn)史
舟曉航NO TOBACCO≠無(wú)煙
梁漢杰合信及其編譯的《博物新編》
鄒振環(huán)縮略 論文QQ81995535 語(yǔ)詞典的巧用
楊龍浩英、德、美、法數(shù)字表達(dá)的異同
魯徑達(dá)An Important Lesson
張順梅消息兩則
本刊編輯部召開(kāi)讀者座談會(huì)