SCI英文論文寫(xiě)作的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的應(yīng)用
SCI論文英文撰寫(xiě) 現(xiàn)代英語(yǔ)的發(fā)展趨勢(shì)是,少用標(biāo)點(diǎn),追求簡(jiǎn)單。
1.使用句號(hào)結(jié)束完整的句子
科技寫(xiě)作的趨勢(shì)是淘汰分號(hào),只用句號(hào)作為句子的結(jié)束。
例 1 TS-25 was a heat inducible mutant; thus, it was given the prefix “TS.”
修改后的例 1:TS-25 was a heat inducible mutant. Thus, it was given the prefix “TS.”
2.使用分號(hào)連接兩個(gè)獨(dú)立句
當(dāng)兩個(gè)含義密切相關(guān)的句子未使用并列連詞(如“and”, “or,” and “but.”)相連論文客服QQ,81995535,可使用分號(hào)連接。不過(guò),請(qǐng)記住科技寫(xiě)作的趨勢(shì)是淘汰分號(hào)。
例 2 uses are deadly; others are not. 或 Some viruses are deadly. Others are not.
3.使用逗號(hào)使表達(dá)清晰且重點(diǎn)突出
檢查每句話是否存在閱讀障礙,然后決定短語(yǔ)或句子是否需要逗號(hào)。請(qǐng)看下例:
例 3 Although samples were incubated at 37 °C for 24 hr we did not observe any change in the growth pattern.
該句中逗號(hào)的位置不同論文客服QQ,81995535,句子會(huì)有不同的解釋?zhuān)?
解釋 A Although samples were incubated at 37℃ for 24 hr, we did not observe any change in the growth pattern.
解釋 B Although samples were incubated at37℃, for 24 hr we did not observe any change in the growth pattern.
以下這些情況需要使用逗號(hào):(a) 附屬?gòu)木浠蜷L(zhǎng)的副詞短語(yǔ)出現(xiàn)在主陳述句之前時(shí)需要逗號(hào)。(b) 在句首作為引導(dǎo)性短語(yǔ)的過(guò)渡詞和短語(yǔ)通常以逗號(hào)隔開(kāi)。
例 4 Propanol, ethanol, and butanol are all organic alcohols. However, aerosol is not an organic alcohol. (或: Aerosol, however, is not an organic alcohol.)
但是,如果在過(guò)渡詞前或后加逗號(hào)會(huì)破壞句子的流暢性,則不應(yīng)使用,如:
例 5 The cells absorbed the dye and were therefore blue.
在一系列并列關(guān)系的事物間用逗號(hào)分隔,同時(shí)“and”之前也要使用逗號(hào)
用逗號(hào)分隔并列關(guān)系的系列事物,在美式科技寫(xiě)作中,在連接系列事物的“and”一詞前要使用逗號(hào)。
例 6 E. coli can produce septicemia, meningitis, andpneumonia.
4.對(duì)于復(fù)雜的系列事物可以使用分號(hào)和(或)數(shù)字序號(hào)
分隔彼此獨(dú)立但又具有相關(guān)性的從句不要使用“and,” “or” 或 “but”,要使用分號(hào),不過(guò)使用分號(hào)的做法在英語(yǔ)中有被廢除的趨勢(shì)。當(dāng)一系列并列關(guān)系的句子特別長(zhǎng),特別是這些句子本身已包含標(biāo)點(diǎn)符號(hào)時(shí),應(yīng)該用分號(hào)或 數(shù)字序號(hào)分隔它們。使用冒號(hào)引出清單或系列事物。
5.避免使用連字符
盡量避免使用連字符!癱ooperation” 和“rearranged”這類(lèi)詞不必使用連字符論文客服QQ,81995535,連字符用于下列情況:兩個(gè)或多個(gè)單詞串,如“English-speaking”和 “high-pressure”,以及詞匯中包含大寫(xiě)字母和名詞或數(shù)字和名詞,如“N-terminal” 和 “100-fold”。
6.縮略詞
科技英語(yǔ)中,縮略詞后帶有一個(gè)句點(diǎn),如“Prof.”和“fig.”。值得注意的是,英式英語(yǔ)中,如果一個(gè)稱(chēng)號(hào)其縮略詞的最后一個(gè)字母就是該單詞全拼形式 的最后一個(gè)字母,則縮寫(xiě)詞末尾不加句點(diǎn) (Dr, Mr, Mrs, Ms)。相反,美式英語(yǔ)中這些縮略詞的末尾均加句點(diǎn) (Dr., Mr., Mrs., Ms.)。一般情況下,度量單位為小寫(xiě)字母,不加句點(diǎn) (kg, min),即使是縮略詞形式 (ppm [parts per million])。與度量單位無(wú)關(guān)的其他縮略詞通常為大寫(xiě),不加句點(diǎn) (DNA),但是也有大小寫(xiě)字母混用的情況 (iRNA, ssDNA.)。以人名命名的度量單位為不加句點(diǎn)的大寫(xiě)字母。
更多醫(yī)學(xué)論文發(fā)表及評(píng)審條件相關(guān)信息推薦:
最新版SCI期刊影響因子引證報(bào)告查詢(xún)系統(tǒng)
中國(guó)科技論文統(tǒng)計(jì)源核心期刊目錄專(zhuān)題
2015-2016年中國(guó)科學(xué)引文數(shù)據(jù)庫(kù)CSCD期刊目錄專(zhuān)題
醫(yī)學(xué)全在線-論文頻道(quanxiangyun.cn/lunwen/)第一時(shí)間整理發(fā)布全國(guó)各地醫(yī)學(xué)職稱(chēng)評(píng)審公告、評(píng)審結(jié)果、論文評(píng)審條件、期刊目錄等通知。