網(wǎng)站首頁
醫(yī)師
藥師
護士
衛(wèi)生資格
高級職稱
住院醫(yī)師
畜牧獸醫(yī)
醫(yī)學考研
醫(yī)學論文
醫(yī)學會議
考試寶典
網(wǎng)校
招聘
最新更新
網(wǎng)站地圖
衛(wèi)生部直屬 | 浙江 | 河南 | 廣東 | 北京 | 天津 | 河北 | 上海 | 江蘇 | 山東 | 山西 | 湖南 | 安徽 | 江西 | 福建 | 湖北 | 廣西
貴州 | 云南 | 四川 | 陜西 | 重慶 | 甘肅 | 寧夏 | 青海 | 新疆 | 新疆兵團 | 遼寧 | 吉林 | 海南 | 西藏 | 黑龍江 | 內蒙古
您現(xiàn)在的位置: 醫(yī)學全在線 > 高級職稱 > 醫(yī)學職稱論文 > 正文:英文摘要的書寫技巧
    

英文摘要的書寫技巧

來源:本站原創(chuàng) 更新:2011-3-8 高級職稱考試論壇

英文摘要的書寫技巧


英文摘要的內容要求與中文摘要一樣,包括目的、方法、結果和結論四部分。但是,英文有其自身特點,最主要的是中譯英時往往造成所占篇幅較長,同樣內容的一段文字,若用英文來描述,其占用的版面可能比中文多一倍。

 

   隨著醫(yī)學事業(yè)的發(fā)展,為滿足對外交流的需要,國家統(tǒng)一規(guī)定,公開發(fā)表的學術論文應附有英文摘要。

  英文摘要的內容要求與中文摘要一樣,包括目的、方法、結果和結論四部分。但是,英文有其自身特點,最主要的是中譯英時往往造成所占篇幅較長,同樣內容的一段文字,醫(yī).學 全在.線提供www.med126.com若用英文來描述,其占用的版面可能比中文多一倍。因此,撰寫英文摘要更應注意簡潔明了,力爭用最短的篇幅提供最主要的信息。第一,對所掌握的資料進行精心篩選,不屬于上述“四部分”的內容不必寫入摘要。第二,對屬于“四部分”的內容,也應適當取舍,做到簡明扼要,不能包羅萬象。比如“目的”,在多數(shù)標題中就已初步闡明,若無更深一層的目的,摘要完全不必重復敘述;再如“方法”,有些在國外可能早已成為常規(guī)的方法,在撰寫英文摘要時就可僅寫出方法名稱,而不必一一描述其操作步驟。

  中英文摘要的一致性主要是指內容方面的一致性,目前對這個問題的認識存在兩個誤區(qū),一是認為兩個摘要的內容“差不多就行”,因此在英文摘要中隨意刪去中文摘要的重點內容,或隨意增補中文摘要所未提及的內容,這樣很容易造成文摘重心轉移,甚至偏離主題;二是認為英文摘要是中文摘要的硬性對譯,對中文摘要中的每一個字都不敢遺漏,這往往使英文摘要用詞累贅、重復,顯得拖沓、冗長。英文摘要應嚴格、全面的表達中文摘要的內容,不能隨意增刪,但這并不意味著一個字也不能改動,具體撰寫方式應遵循英文語法修辭規(guī)則,符合英文專業(yè)術語規(guī)范,并照顧到英文的表達習慣。

  選擇適當?shù)臅r態(tài)和語態(tài),是使摘要符合英文語法修辭規(guī)則的前提。通常情況下,摘要中謂語動詞的時態(tài)和語態(tài)都不是通篇一律的,而應根據(jù)具體內容而有所變化,否則容易造成理解上的混亂。但這種變化又并非無章可循,其中存在著如下一些規(guī)律:

  1、時態(tài):大體可概括為以下幾點。

    1)敘述研究過程,多采用一般過去時。

    2)在采用一般過去時敘述研究過程當中提及在此過程之前發(fā)生的事,宜采用過去完成時。

    3)說明某課題現(xiàn)已取得的成果,宜采用現(xiàn)在完成時。

    4)摘要開頭表示本文所“報告”或“描述”的內容,以及摘要結尾表示作者所"認為"的觀點和"建議"的做法時,可采用一般現(xiàn)在時。

掌握一定的遣詞造句技巧的目的是便于簡單、準確的表達作者的觀點,減少讀者的誤解。

  1、用詞

  力求簡單,在表達同樣意思時,盡量用短詞代替長詞,以常用詞代替生僻詞。但是當描述方法、步驟時,應該用狹義詞代替廣義詞。例如,英文中有不少動詞,do,run,get,take等,雖簡單常用,但其意義少則十幾個,多則幾十個,用這類詞來描述研究過程,讀者難免產(chǎn)生誤解,甚至會不知所云,這就要求根據(jù)具體情況,選擇意義相對明確的詞,諸如perform,achieve等,以便于讀者理解。

  2、造句

  1)熟悉英文摘要的常用句型:盡管英文的句型種類繁多醫(yī)學全.在線提供,豐富多彩,但摘要的常用句型卻很有限,而且形成了一定的規(guī)律,大體可歸納為:

 。1)表示研究目的,常用在摘要之首In order to……This paper describes……The purpose of this study is……

 。2)表示研究的對象與方法The [curative effect/sensitivity/function] of certain [drug/kit/organ…。] was [observed/detected/studied…]

 。3)表示研究的結果:[The result showed/It proved/The authors found] that……

 。4)表示結論、觀點或建議:The authors [suggest/conclude/consider] that…醫(yī)線網(wǎng)站www.med126.com

  2)盡量采用-ing分詞和-ed分詞作定語,少用關系代詞which ,who等引導的定語從句。由于摘要的時態(tài)多采用一般過去時,使用關系代詞引導的定語從句不但會使句式變的復雜,而且容易造成時態(tài)混亂(因為定語和它所修飾的主語、賓語之間有時存在一定的“時間差”,而過去完成時、過去將來時等往往難以準確判定)。采用-ing 分詞和-ed分詞作定語,在簡化語句的同時,還可以減少時態(tài)判定的失誤。

  以上所述只是撰寫英文摘要時應注意的問題中的一小部分,尚有許多問題,需要進一步探討?傊,英文摘要作為醫(yī)學論文的重要組成部分,其修改和完善是永無止境的。

 

...
  • 此欄目下沒有熱點文章
  • 此欄目下沒有推薦文章
  • 關于我們 - 聯(lián)系我們 -版權申明 -誠聘英才 - 網(wǎng)站地圖 - 醫(yī)學論壇 - 醫(yī)學博客 - 網(wǎng)絡課程 - 幫助
    醫(yī)學全在線 版權所有© CopyRight 2006-2046, MED126.COM, All Rights Reserved
    浙ICP備12017320號
    百度大聯(lián)盟認證綠色會員可信網(wǎng)站 中網(wǎng)驗證