馬來(lái)西亞的昔加末立法強(qiáng)制用馬來(lái)語(yǔ)和英文作中醫(yī)的教學(xué)媒介語(yǔ)了
中醫(yī)藥教育和行業(yè)將面對(duì)一場(chǎng)滅絕的大災(zāi)難和浩劫
根本不能用英文教授的吧
好簡(jiǎn)單
"氣"如何翻譯?
越發(fā)荒謬了
我們?nèi)绾问呛?
-----------這都是當(dāng)權(quán)者一心想“走出國(guó)門(mén)”的急功近利的“壯舉”,因爲(wèi)他們以爲(wèi)英語(yǔ)是國(guó)際語(yǔ)言,根本沒(méi)想把漢語(yǔ)一起“走出國(guó)門(mén)”,不然怎麼會(huì)如此荒謬!不學(xué)漢語(yǔ),如何學(xué)中醫(yī)?
這將是中醫(yī)現(xiàn)代化後的又一個(gè)災(zāi)難-----中醫(yī)國(guó)際化!!
...