關(guān)于印發(fā)《河南省翻譯系列高級專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格申報、評審條件》的通知
豫人社[2009] 276號
各省轄市人事局,省直有關(guān)單位:
根據(jù)國家深化職稱改革精神和我省翻譯專業(yè)技術(shù)隊伍的實際,在調(diào)查研究、廣泛征求意見的基礎(chǔ)上,經(jīng)與業(yè)務(wù)主管部門協(xié)商一致,對《河南省翻譯系列中、高級專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格申報評審條件》(豫人職〔2002〕17號)進行了修訂,F(xiàn)將修訂后的《河南省翻譯系列高級專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格申報、評審條件》印發(fā)給你們,請遵照執(zhí)行。
河南省人力資源和社會保障廳
二〇〇九年八月二十八日
河南省翻譯系列高級專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格申報、評審條件
總 則
一、為了客觀、公正地評價我省翻譯工作者的工作業(yè)績、業(yè)務(wù)能力和學(xué)術(shù)水平,充分調(diào)動其工作積極性和創(chuàng)造性,鼓勵多出成果,多出人才,提高我省翻譯專業(yè)技術(shù)隊伍的整體素質(zhì),推動翻譯事業(yè)的發(fā)展,根據(jù)《翻譯專業(yè)職務(wù)試行條例》和我省職稱改革的有關(guān)政策規(guī)定,結(jié)合我省翻譯專業(yè)技術(shù)人員的工作實際和崗位要求,制定本條件。
二、翻譯專業(yè)高級專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格名稱為副譯審、譯審。副譯審為副高級職務(wù),譯審為正高級職務(wù)。
三、本條件適用于全省從事翻譯工作的各類翻譯人員。
四、本條件為翻譯專業(yè)技術(shù)人員申報和評審委員會評審時的基本依據(jù),評審委員會可依據(jù)本條件制定相應(yīng)的實施辦法。用人單位向評審委員會推薦人員的條件由用人單位根據(jù)本條件及工作需要制定。
分 則
一、申報條件
(一)擁護黨的路線、方針、政策,堅持四項基本原則,認真學(xué)習(xí)鄧小平理論和“三個代表”重要思想,深入貫徹落實科學(xué)發(fā)展觀,遵紀守法,具有良好的職業(yè)道德和敬業(yè)精神。
(二)身體健康,能全面履行崗位職責。
(三)任現(xiàn)職以來,年度及任期考核均為合格以上。
(四)外語水平符合國家和我省有關(guān)政策規(guī)定。
(五)學(xué)歷和任職年限分別符合下列要求
1、申報副譯審任職資格者,須具備下列條件之一:
(1)外語專業(yè)博士研究生畢業(yè)并取得博士學(xué)位論.文.客.服.QQ80018565,擔任翻譯職務(wù)2年以上;
(2)外語專業(yè)碩士研究生畢業(yè)并取得碩士學(xué)位,擔任翻譯職務(wù)4年以上;
(3)外語專業(yè)大學(xué)本科畢業(yè),擔任翻譯職務(wù)5年以上。
2、申報譯審任職資格者,須具備外語專業(yè)大學(xué)本科畢業(yè)以上學(xué)歷,擔任副譯審職務(wù)5年以上。
二、評審條件
(一)副譯審任職資格評審條件
1、基礎(chǔ)理論和專業(yè)知識
(1)全面系統(tǒng)地掌握本專業(yè)基礎(chǔ)理論和專業(yè)知識,熟悉與本專業(yè)有關(guān)的法律、法規(guī)和規(guī)章制度。
(2)對所從事的外語學(xué)科有系統(tǒng)而堅實的理論基礎(chǔ)和豐富的語言實踐經(jīng)驗,了解該語言的發(fā)展趨勢。
2、專業(yè)工作能力和經(jīng)歷
(1)具有較扎實系統(tǒng)的語言翻譯理論知識和翻譯技巧,業(yè)務(wù)素質(zhì)高,有較強的理解和表達能力,能夠解決翻譯工作中的疑難問題。
(2)具有比較豐富的從事專業(yè)翻譯所需的科技知識、社會知識和國際知識,能夠熟練而流暢地進行口譯、筆譯?谧g應(yīng)清楚、準確,筆譯應(yīng)達到審稿、定稿水平。
(3)翻譯實踐經(jīng)驗豐富,具有較強的涉外交往和業(yè)務(wù)開拓能力。
(4)具有指導(dǎo)培養(yǎng)初、中級翻譯人員學(xué)習(xí)、工作的能力和經(jīng)歷。
3、工作業(yè)績
(1)以口譯為主者,高質(zhì)量完成15次以上涉外活動的口譯任務(wù)且任主譯,其中至少5次為省轄市(廳、局)級以上的口譯。單位另需報送申報者口譯水平較高的證明材料和5千字以上中外文對照定稿譯文1篇。
(2)以筆譯為主者,正式譯文達到10萬字以上(外譯漢或漢譯外),單位另需報送申報者8千字以上質(zhì)量較高的中外文對照定稿譯文1篇,申報者須同時參加3次以上口譯并提供2件證明申報者口譯水平的音像資料或現(xiàn)場口譯。
4、學(xué)術(shù)水平(具備其中之一)
(1)在公開刊物上發(fā)表有較高水平的2篇以上本專業(yè)學(xué)術(shù)論文或3篇以上有價值的譯文(每篇均不少于2千字)。
(2)正式出版譯著或?qū)V?部(申報者承擔3萬字以上;如系合譯或合著,申報者須承擔1/2以上的文字)或擔任審校(或主編)并翻譯(或撰寫)1.5萬字以上。譯著需經(jīng)評委會兩位專家鑒定。
(二)譯審任職資格評審條件
1、基礎(chǔ)理論和專業(yè)知識
(1)全面系統(tǒng)地掌握本專業(yè)基礎(chǔ)理論和專業(yè)知識,系統(tǒng)掌握與本專業(yè)有關(guān)的法律、法規(guī)和規(guī)章制度。
(2)對所從事的外語學(xué)科有全面系統(tǒng)而堅實的理論基礎(chǔ)和豐富的語言實踐經(jīng)驗,熟悉該語種的發(fā)展趨勢。
2、專業(yè)工作能力和經(jīng)歷
(1)具有扎實系統(tǒng)的語言功底和淵博的翻譯基礎(chǔ)理論知識,業(yè)務(wù)素質(zhì)高,有很強的理解和表達能力,能夠迅速解決翻譯工作中的疑難問題。
(2)具有豐富的從事專業(yè)翻譯所需的科技知識、社會知識和國際知識論.文.客.服.QQ80018565,口譯應(yīng)流暢、準確、無誤;筆譯應(yīng)達到審稿、定稿水平。
(3)翻譯實踐經(jīng)驗豐富,具有很強的涉外交往和業(yè)務(wù)開拓能力。
(4)具有指導(dǎo)培養(yǎng)初、中和副高級翻譯人員學(xué)習(xí)、工作的能力和經(jīng)歷。
更多河南職稱網(wǎng)翻譯系列高級專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格論文發(fā)表及評審條件相關(guān)信息推薦:
醫(yī)學(xué)全在線-期刊頻道(quanxiangyun.cn/qikan/)第一時間整理發(fā)布全國各地翻譯系列高級專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格評審公告、評審結(jié)果、論文評審條件等通知。
河南省翻譯系列高級專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格評審論文條件
全國各省翻譯系列高級專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格評審論文條件