品名 | 藏名:貝鴿爾
|
漢語拼音 | RUXIANG
|
拉丁名 | Boswellia carterii Birdw.
|
英文譯名 | |
銷售地區(qū) | |
保護品種 | |
中藥材基原 | 為橄欖科植物卡氏乳香樹及同屬其他數(shù)種植物皮部切傷后滲出的油膠樹脂。
|
動植物形態(tài) | 矮小喬木,高4~5m;樹干粗壯,樹皮光滑。葉互生,密集形成葉簇,單數(shù)羽狀復葉,小葉 7~10對,小葉片長卵形,基部最小,向上漸大,邊緣具不規(guī)則的圓齒裂,無柄?偁罨ㄐ蛳∈,花小,淡黃色,核果小,長約1cm,倒卵形,有三棱,肉質肥厚,折生成3~4瓣膜,每室具種子1粒。
|
動植物資源分布 | 產于索馬里、埃塞俄比亞及阿拉伯半島南部。土耳其、利比亞、蘇丹、埃及亦產。
|
動植物生態(tài)環(huán)境 | |
藥用動植物的栽培 | |
藥材的采收與儲藏 | 乳香樹干的皮部有離生樹脂道,通常以春季為盛產期。采收時,于樹干的皮部由下向上順序切傷,開一狹溝,使樹脂從傷口滲出,流入溝中,數(shù)天后凝成硬塊,即可采取,落于地面者常粘附砂土雜質,品質較次,宜密閉防塵;遇熱易軟化變色,宜貯于陰涼處。
|
藥用部位 | 油膠樹脂入藥。
|
生藥材鑒定 | 性狀鑒別:呈小型乳頭狀,淚滴狀或塊。淡黃色,有時微帶綠色或棕紅色。半透明,有的表面無光澤并常帶有一層類白色粉塵。質堅脆,斷面蠟樣,無光澤,亦有少數(shù)呈玻璃樣光澤。氣微芳香,味微苦,嚼時開始碎成小塊,迅速軟化成膠塊樣,粘附牙齒,唾液成乳白色,并微有香辣感。本品遇熱變軟,燒之微有香氣(但不應有松香氣),冒黑煙,并遺留黑色殘渣。與少量水共研,能形成白色乳狀液。 以色淡黃、顆粒狀、半透明、無雜質、氣芳香者為佳。 |
中藥化學成分 | 含樹脂60%~70%,樹腋27%~35%,揮發(fā)油3%~8%。 樹脂的酸性部分主要含α-,β-乳香酸(α-,β-boswellic acid)及其衍生物;中性部分含α-、β-香樹脂素(α-、β-amyrin)的衍生物,如α-香樹脂酮(α-amyronl)。樹脂尚含綠白千層醇(viridiflorot)、乳香萜烯(insensole)及氧化乳香萜烯(insensoleoxide)。 樹脂主要含多聚糖,分離得多聚糖Ⅰ(polysaccharideⅠ),平均分子量為4400,水解得阿拉伯糖,半乳糖及糖醛酸(uronil acid)、多聚糖Ⅱ(polysaccharldeⅡ,平均分子量為5500,水解得糖醛酸及半乳糖)。又謂含西黃蓍膠粘素(bassorin)6%及苦味質等。 揮發(fā)油中含α-水芹烯(α-phellandrene)、二戊烯、d-馬鞭草烯醇(d-verbenol)及馬鞭草烯酮(verbenone)等。 |
理化性質 | 理化鑒別:取本品粗粉0.05g,置小瓷蒸發(fā)皿中,加入苯酚、四氯化碳(1:2)溶液2~3滴,然后再滴加溴-四氯化碳(1:5)溶液1~2滴,即顯褐紫色或紫色。
|
中藥化學鑒定 | |
中藥有效成分結構式的測定 | |
炮制方法 | |
中藥劑型 | 散劑。
|
中藥制藥工藝 | |
藥物作用與藥理效應 | |
藥代動力學 | |
毒理學 | |
藥物篩選 | |
新藥的臨床評價 | |
實驗動物的品種 | |
方劑組成 | |
藥物和劑量 | |
藥物配伍 | |
藥性 | 味苦,性涼。
《甘露之滴》:性溫、燥。
《藏藥配方新編》:味澀,性溫。
《新編藏醫(yī)學》:苦澀,性溫。
《藏醫(yī)百科全書》:味澀,性溫。
|
歸經 | |
功效 | 愈瘡瘍,斂黃水,息風邪。
|
性味分類 | |
主治 | 治黃水病、龍病。
|
用法用量 | 常配方用,0.5~1.6g。
|
用藥忌宜 | |
不良反應及治療 | |
選方 | 方一:十五味降香散:降香、藏紅花、廣木香、沙棘、訶子、無莖芥、肉果草、葡萄、甘草、乳香、余甘子、石灰華、兔耳草、紫草、檀香。粉碎成細粉,混勻,即得。用于急性肺病?诜,每服3g,每日2~3次。 方二:白蕓香250g,決明子250g,黃葵子250g,廣木香250g,賽北紫堇70g,訶子250g,毛訶子250g,余甘子250g,寬筋藤250g,巖精膏250g。研細,混勻,一日1~2次,一次1g。祛風燥濕,干黃水。用于濕疹、類風濕性關節(jié)炎、痛風等風濕痹癥、黃水病、皮膚病。 |
臨床運用 | |
各家論述 | |
考證 | 《晶珠本草》記載:貝鴿爾治黃水病。分為兩種,產于西藏上部地區(qū)的為白色,狀如馬牙,稱為貝鴿爾,質佳;產于拉洛和門隅地區(qū)的為紫黑色,稱為貝墨日,質劣!陡事吨巍酚涊d:貝鴿爾性溫、燥,托引黃水,治龍病、黃水病、陰囊疝腫。據(jù)調查,各地藏醫(yī)目前臨床實際使用的貝鴿爾有白蕓香(Liquidambar formosanaHance)、乳香兩種,使用者大多又聲稱這不是正品,僅是代用品,正品不詳。在見到的多種藏、漢譯文中,兩種譯名均有出現(xiàn),如《格西曲札藏文辭典》譯注為“蕓香,娑羅樹之膠液”;《藏醫(yī)藥選編》譯注為“白蕓香為代用品,也有以乳香代用者,原物為進口的樹脂”;《四部醫(yī)典系列掛圖全集》譯注為乳香;《四部醫(yī)典》李永年譯本譯注為蕓香;《晶珠本草》毛繼祖譯注為白蕓香;《藏漢大辭典》譯注為“乳香、蕓香,為娑羅樹脂”等。而從青海、甘肅、四川等地藏醫(yī)院收集的樣品,經理化分析,白蕓香、乳香兩種藥品均有,以乳香為多。另外,在向各地名老藏醫(yī)調查中發(fā)現(xiàn)貝鴿爾的一個使用演變過程,六十年代之前,以使用白蕓香為主;六十年代之后,以使用乳香為主。兩者難以確定真?zhèn)巍1緯蛰d目前使用較普遍的乳香,以供討論。因貝鴿爾又名格格勒嘎保,個別地區(qū)的藏醫(yī)與稱為格格勒那保的安息香相混用,這是明顯有錯的,應予更正。
|
藥物應用鑒別 |