北京大學(xué)醫(yī)學(xué)部 復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院 浙江大學(xué)醫(yī)學(xué)院 中國醫(yī)科大學(xué) 武漢大學(xué)醫(yī)學(xué)院 重慶醫(yī)科大學(xué) 首都醫(yī)科大學(xué) 河北醫(yī)科大學(xué) 山東大學(xué)醫(yī)學(xué)院 查看110所醫(yī)學(xué)院校
全國|北京|天津|河北|山西|湖北|江蘇|安徽|山東|上海|浙江|江西|福建|湖南|吉林|廣東|河南|四川|重慶|遼寧
更多>>
您現(xiàn)在的位置: 醫(yī)學(xué)全在線 > 醫(yī)學(xué)考研 > 公共基礎(chǔ) > 英語復(fù)習(xí) > 正文:名師點(diǎn)睛:考研英語各個題型解題基本思路
    

考研英語各個考試題型解題基本思路和方法

二、閱讀理解板塊

  (一)A部分:傳統(tǒng)四選一閱讀

  傳統(tǒng)閱讀理解以其40%的比重決定了考研英語的成敗。該部分在沒有經(jīng)過系統(tǒng)訓(xùn)練的時候,準(zhǔn)確率和速度往往成反比。

  要實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確率和速度雙提高,必須了解閱讀理解文章的文體特色,命題思路,遵循科學(xué)的解題步驟,使用正確的方法。

  文體方面,閱讀理解文章只選擇說明文和議論文,而這些文章的段落推進(jìn)方式很類似,多數(shù)文章都是按照以下三部分順序:提出問題à分析問題à解決方案。決大多數(shù)的主要段落也基本是主題句+支持分析(細(xì)節(jié)或例子)。了解這一點(diǎn)有利于快速把握文章的脈絡(luò),有利于看題之后迅速根據(jù)問題的屬性判斷主題句在原文的大體位置,便于快速定位。事實(shí)上,有相當(dāng)比例的問題定位都跟主題句有直接或間接的關(guān)系。

  解題步驟中關(guān)于讀文章和讀題順序問題,根據(jù)個人實(shí)際情況,如閱讀速度較快,可以先快速通讀,然后看題回原文找答案。如果閱讀速度較慢,可以只讀主要段落的首句,然后看問題,判斷問題與通讀的段落之間的關(guān)系,回原文定位答案或相關(guān)信息。

  考試時該部分用一個小時做四篇文章比較合理。盡量不能超過70分鐘。

  (二)B部分:新題型

  1.選擇搭配題

  05年開始新增題型。本部分的內(nèi)容是一篇總長度為500-600詞的文章,其中有五段空白,文章后有6-7段文字,要求我們根據(jù)文章內(nèi)容從這6-7段文字中選擇能分別放進(jìn)文章中5個空白處的5段。共5題,每題2分共10分。

  選擇搭配題要求對文章總體結(jié)構(gòu)有正確把握的題型,我們可以把它看作是大完型。大綱明確表明要考查連貫性、一致性等語段特征以及文章結(jié)構(gòu)的理解。

  這種文章通常是說明文或議論文,行文特點(diǎn)是結(jié)構(gòu)清晰,上下文邏輯關(guān)聯(lián)性非常強(qiáng)。解題與傳統(tǒng)四選一的閱讀理解不同,重點(diǎn)是整體把握文章的脈絡(luò),然后仔細(xì)閱讀空白處的上下文,結(jié)合該空白在全文所處的位置,然后篩選選項(xiàng)。具體過程解析請參考啟明網(wǎng)上的唐啟明老師的相關(guān)電子講義。

  2.段落排序題

  06年新增題型。一篇500-600詞的文章中(通常會出說明文或議論文),各段原有順已經(jīng)被打亂, 要求根據(jù)文章內(nèi)容和結(jié)構(gòu)將所列段落(7-8個)重新排序。其中有2-3段在文中正確位置已給出。與選擇搭配題相同的一點(diǎn)是仍為差額選舉。

  這類文章的結(jié)構(gòu)可能有多種形式,但最常出現(xiàn)的模式是“問題(現(xiàn)象)——分析(評論)——解決”。

  與傳統(tǒng)閱讀不同,排序題的解題步驟如下:

  1.仔細(xì)閱讀已經(jīng)給出的答案選項(xiàng),尋找其中的邏輯關(guān)系,判斷文章的文體和題材,并且在卷子上劃去已經(jīng)給出的兩個答案。醫(yī).學(xué) 全在.線提供www.med126.com

  2.閱讀選項(xiàng)和原文,確定目標(biāo)答案的位置

  3.通讀全文,確定語篇模式,檢查答案是否合理。

  排序題要求考生在閱讀各個段落時要把握它們的中心大意,并且將各段的段落大意整合,理清它們之間的邏輯順序。

  3.主旨(論點(diǎn))歸納題

  4.論據(jù)(例子)選擇題

  3和4部分難度最小,這里不再詳述,具體解析請參考文都有關(guān)圖書和網(wǎng)站上的電子講義。

  (三)C部分:翻譯

  近幾年來英譯漢短文劃線句子翻譯總的來說有兩類:

  1.長句:句子長,結(jié)構(gòu)復(fù)雜,常有從句連環(huán)套,給分析、理解和翻譯帶來很大困難。

  2.單句:單詞或短語常見,但其難度表現(xiàn)在如何準(zhǔn)確判斷這些詞和短語在句子構(gòu)建的語境里的確切意思,給考生造成較大困惑。

  翻譯的有關(guān)解題思路如下:

  要把難度較大的句子翻譯成通順的漢語,首先要準(zhǔn)確理解原句,這需要快速通讀全文,然后準(zhǔn)確解剖句子結(jié)構(gòu),將句子分解為意群。

  下一步的翻譯涉及到一些翻譯技巧。但很多方法對非英語專業(yè)的同學(xué)來講太過復(fù)雜。

  我們推薦基本解題步驟:

  第一步:簡化降解句子結(jié)構(gòu),把句子分解為主要和次要的意群,同時理解。具體就是抓主干,理順各類從句。

  第二步:直譯所有主要次要意群,要求寫下來。這一步可以不考慮一些拿不準(zhǔn)詞義的單詞翻譯的準(zhǔn)確性,寫下背單詞時的字面意義即可。不必花費(fèi)時間在挑選漢語詞匯上,

  第三步:根據(jù)對英語原句的理解,判斷漢語的次要意群句和主句的關(guān)系,按照漢語的習(xí)慣進(jìn)行語序調(diào)整和詞匯潤色。這一步主要是考查漢語的表達(dá)能力。

  第四步:謄抄答案。
 

上一頁  [1] [2] [3] [4] [5] 下一頁

醫(yī)學(xué)全在線 版權(quán)所有 CopyRight 2006-2046, MED126.COM, All Rights Reserved
浙ICP備12017320號